scroll

南宁万科悦府

Nanning Vanke Yuefu Mansion

南宁万科悦府,位于南宁高新区,处江北大道与鹏飞路交汇处,临近地铁1号线。得天独厚的自然条件让南宁有“绿城”的美誉,伴随着南宁首个袖珍中式园林——万科悦府的跃然而出,一幅东方意境画卷便于此徐徐展开。

Nanning Vanke Yuefu Mansion, located in the Nanning High-tech Zone, at the intersection of Jiangbei Avenue and Pengfei Road, near Metro Line 1. Blessed with natural conditions, Nanning has the reputation of “Green City”, accompanied by the appearance of the first tiny Chinese garden in Nanning – Vanke Yuefu Mansion , a scroll painting with Oriental mood is slowly unfolded.

GND设计集团在有限空间里释放想象,在中式园林中延续古典精髓,构设了这个静美的、诗一般的自然灵界。为规避都市熙攘喧嚣,创作团队在整体设计中界定出敞亮的前厅、围合的中庭、及静谧的后院三个核心空间、五个景观区域。整体景观序列呼应建筑及室内空间,昭示出收放有致、交互渗透、虚实结合的景观空间形态。

GND Design Group releases its imagination in a limited space, continuing the classical essence in Chinese gardens, and constructing this quiet, poetic natural spiritual world. In order to avoid the hustle and bustle of the city, the creative team defined the three core spaces and five landscape areas in the overall design with the open front hall, the enclosed atrium, and the quiet backyard . The whole landscape sequence echoes the architectural and indoor spaces, showing the properly retractable and interactive landscape space form with the combination of virtual and real.

几番园林设计苏州探源之旅,及对自然和传统人文的敬畏,是设计的原点,也是设计师的情感载体。“在中国园林中,有山环水抱的自然意境、静观自得的心灵状态、文气氤氲的艺术氛围,让我们在幽微中阅读浩瀚,园林设计应该在回归、探索、谋求与自然和谐共生的基础上,创造一个城市人接近自然之道的生活界域。”

Several journeys of finding garden design sources in Suzhou, and the respect for nature and traditional humanities, are the origin of design and also the emotional carrier of designers. "In Chinese gardens, there are natural artistic conception of mountain and water, calm and self-satisfied state of mind, and atmosphere of literary grace. Let us read the vastness in the secluded space, and the garden design should be the basis for returning, exploring and seeking harmony with nature to create a life boundary where urban people are close to nature."

和谐有序 · 礼乐之美

不入园林,怎知春色如许,然也。游人入园,先浩浩荡荡领略一番礼序前厅,后折折返返囿于流水叠石,再顾顾盼盼流连于幽深小径。

Harmony and Orderly · The beauty of ritual and music

If you do not enter the garden, how can you know that the spring is like this? When visitors enter the garden, they will first enjoy the ceremonial front hall, then return to the water and stones laying, and then look forward to the deep trails.

中国园林景观植物设计理念必须具备“礼”的精神和“乐”的精神才算完美,礼”的特点就是“有秩序”,恰如空间入口处,严整方正的对称布局,颇有传统意趣的石狮子分列两侧,青石台阶拾级而上,尊贵感和礼序感兼备,独栋门第续写东方礼仪之美 。

The perfect concept of Chinese garden landscape plant design must possess the cultural spirit of ritual and music. The characteristic of ritual is "orderly", just like the entrance of space with square and symmetrical layout. The stone lions on both sides add more traditional charm and the blue-stone steps create a sense combined of honor and courtesy. The stand-alone building continues to express the beauty of oriental etiquette.

进入宅门,迎面看到的是叠砌考究的树苑影壁,也称为照壁,将美景收于其后,神秘幽微,起到欲扬先抑的效果。一株迎客松透过壁上的小窗迎接来宾,一幅简灵生动的框景图便应运而生,让意的优雅和境的深远开篇定调。

Getting into the front gate, you can see the overlaid elegant wall of the tree garden, which is also known as the screen wall. The beautiful scenery is hidden behind, arousing a mysterious desire. The guest-greeting pine creates a simple and vivid frame scene through the small window on the wall, bringing an elegant artistic conception as the opening of the space.

山水有致 · 寸石生情

设计通过对古典园林的研究,将园林九境礼、承、转、引、赏、隐、合、探、幽,融于此园,与销售中心需要具备的展示、礼仪、接待等功能结合设计。

Landscape is graceful · Stone is sentimental

Through the study of classical gardens, the design combines the nine concepts of the garden - the courtesy, the inheritance, the transfer, the introduction, the appreciation, the hidden, the combination, the exploration and the seclusion, and integrates it with the sales center functions including display, etiquette and reception. 

曲径回廊,蜿蜒徐行,一步一景,步移景异,在有限的空间里创造多重体验和感受,观赏一草一木的诗情画意。整石雕刻地铺,匠心独刻的精致间,显露着沉稳大气的文化底蕴,高贵而低调,高雅而温良。

The winding path and corridor create multiple experiences and feelings with steps in a limited space, while the grass and trees are full of poetic mood. The exquisite carved stone paving reveals the calm cultural atmosphere, noble and humble, elegant and gentle.

玄奇古怪的石头,以特置、对置和散置等不同手法分置左右,疏宕有致,攒三聚五,深埋浅露,隐隐中脉络似断还连,使人不出城郭,而享山林之趣。并加以山石器设、山石花台,绿植交翠益彰的诗情画意,在山石交错、潺潺流水之间形成“青风明月本无价,近水远山皆有情”的自然深蕴,端严凝整,而又流动清丽。


The quirky stones divided into different ways as special, opposite and scattered with well-propotioned beauty that deep and shallow lines are apparently seperated but actually connected, so that people can enjoy the fun of the mountains without leaving the city. Furthermore, with the stone setting, the flower table and the green plantings together, the natural connotation of the mountains, the rocks and the turbulent waters are elegant and beautiful just like the lines of verse "the wind and the bright moon is invaluable, and there is love in the water and the mountains ".

竹之风物 · 清心雅静

领略过江南山水的钟灵毓秀,沿着石头小径转入售楼空间的另外一侧,途径名为轻舟书舫的木亭,且与清风共坐对饮。

Bamboo Scenery • Calm and Tranquil

After having the taste of the scenery of the south Yangtze River endowed with the fine spirits of the universe, you can walk along the stone path into the other side of the sales gallery through the wooden pavilion called the light book boat to sit and drink with the breeze. 

白墙、圆门,静谧安然,沉静点画,由门洞入内,乃竹外一枝轩的所在,斑斑竹影映现在对照墙上,设计通过几竿修竹表达出万顷竹林的景象。瑟瑟风声里,竹径通幽,竹影摇曳,相互渗透,让人感觉清气自来,顿远凡尘襟怀。

White walls, round doors, quiet and peaceful. Entering the doorway, it is where the Bamboo Hall is located. The spotted bamboo shadow is reflected on the wall and the design expresses the vision of the bamboo forest. In the rustling sound, the bamboo path is secluded while the bamboo shadows are swaying and infiltrating each other, making people feel refreshed and open the mind. 

小径通幽处 · 花木凝芳气

游览过园林,穿循过竹径,一折一绕,是另一个静谧的人文探赏空间,漫步其间,独具村野巷陌的情志,这个自在徜徉的小天地,幽静怡然,觉世俗尘气为之一息。微风吹过绿植发出渐渐之声,浮动着自然的清鲜之气,暖阳微醺,月色轻抚,便有玲珑苍翠的竹影洒满蹊径,漫步青石板汀步,穿行在丛丛翠竹间,意境悠然,不可与外人道也。

A small path opens up on an enchanting view ·Flowers and trees emit fragrance

After visiting the gardens and walking through the winding bamboo trails with a turn, there is another quiet space for humanistic exploration, and one can get unique feelings of the village and the wild alleys when walking in it. This little world, quiet and comfortable, is far from the worldly dust. The breeze blows through the green plants and makes a gradual sound, the natural fresh air floats, the warm sun is slightly sloppy, the moonlight is lightly stroking, and there are exquisite green bamboo shadows sprinkling all over the path. Walking on the black flagstone alley through the clumps of bamboo, the mood is leisurely and comfortable that outsiders will never know.

不知城市有山林,谢公丘壑应无负。南宁万科悦府取中国山水画理,筑造化天然之境,整体园林“气韵生动斟矧”。设计因循自然的馈赠,借鉴古典园林的造园手法,汲取现代的景观元素,于咫尺之内再造乾坤。花光叶影,含蓄雅致,清幽澹逸,乐而忘俗,其带有东方特征的对世界、器物与人的哲美呈现,值得我们反复品阅体味。

If you know there are great mountains in the city, there is no need to search far away. Nanning Vanke Yuefu Mansion adopts the theory of Chinese landscape painting and builds a natural environment. The overall garden is “vibrant and vivid”. Designed in accordance with the gift of nature, the design draws on the classical gardening techniques and the modern landscape elements to recreate the wonderland. The brilliant shadows of flowers and leaves are subtle and elegant that make people easy to forget the worries and troubles on earth. The oriental design philosophy of the world, the objects and the humanity is worthy of our repeated experience and appreciation.

project name | 项目名称

Nanning Vanke Yuefu Mansion | 南宁万科悦府

Landscape Design | 景观设计

GND Design Group | GND设计集团

Project Location | 项目地点

Guangxi Nanning | 广西 南宁

Lead Designer | 设计总监

Qiu Ge, Zhong Yongcheng, Li Bing | 丘戈、钟永成、李冰

Project Area | 项目面积

2900m²

Completion Time | 竣工时间

2017.6

back top